|
¿Dispone de documentos originales y de sus traducciones correspondientes, pero no los tiene incluidos en una memoria de traducción?
Si desea tener recopilados en una base de datos los documentos originales en plena correspondencia con las traducciones que de ellos se han hecho, éste es el método más eficaz. De este modo, podrá mantener vinculados originales y traducciones, lo cual le facilitará consultas, evitará perder una gran cantidad de información y podrá aprovechar traducciones anteriores para agilizar las que se hagan en adelante.
En caso de que el cliente disponga de traductores internos, tanto si trabajan con programas de traducción asistida como si no, podrá agilizar su tarea. Si no tiene un equipo interno de traductores, podrá enviar la memoria a traductores externos para lograr el mismo fin. Y ni que decir tiene que con una memoria de traducción conseguirá mantener la coherencia terminológica y formal en todas las traducciones, lo cual es positivo tanto para el cliente mismo como para su imagen.
|